brakusaetsya
Ветеран Форума

Проживает:
Сообщений: 818
Награды: 
|
The Good, the Sad and the Drugly
Что-то лажовый из меня переводчик в последнее время:-(
Все равно сделала рабочую версию новой серии, может отредактирует кто или хоть тайминг взять можете, если понадобится.
Самые трудные места:
*Созвучие Why и Y. Я тут сделала "мотив неизвестен" - "неизвестное" (игрек всё-таки), но можно как-то приплести выражение "буква закона".
*devil food cake и angel food cake - в русском нет специальных названий для разных типов бисквита.
*Название. Отталкивалась от того, что good - это Барт, sad - Милхаус, а drugly - Лиза, т.е они разного рода и не выйдет сделать прилагательное.
*Древний город называется Ниневия, а современная иракская провинция - Найнава. В английском это одно слово, я оставила Ниневию, потому что на слуху, но момент придется пояснять.
*Hush puppies и shush-mutts из магазина Try-n-save. Я так поняла, он купил башмаки марки-клона, но hushpuppies у нас никто не знает, и известная марка мокасин мне в голову не приходит, чтобы обыграть.
Все композиции в серии очень известные, можно даже убрать упоминания.Единственная неизвестная - та, под которую Вилли ведет Милли, и я ее пока не нашла. Как я поняла, это саундтрек к фильму "Мертвец идет", композитор Дэвид Роббинс, постараюсь его послушать и найти нужную песню.
UPD.
Музыку так и не нашла, нашла грубую ошибку, поправила: 148 00:09:39,620 --> 00:09:41,330
Знаешь, кто изобрел роботов?
149
00:09:41,494 --> 00:09:45,619
Иисус. А своего он мог превращать в скутер
но не стал.
Знаешь, кто еще знал толк в лодках? - Иисус. Из своей он мог сделать скутер, но не стал.

И 154 заменила на "Не думай, что ты умнее нас, тупая утка-мать!"
Вложение: s20e17.srt (24 Кб)
Скачано: 5 раз
____________________________________
Amber said she wouldn't let her eighth-grade education stop her from achieving her dreams. And yet it did.
Отредактировал brakusaetsya 21.04.2009 в 10:06
Сообщение #1 | Сообщить модератору | IP: Показать
|